Общее·количество·просмотров·страницы

понедельник, 1 октября 2012 г.

Приговор языку


Выходцы из бывшего СССР могли бы существенно быстрее и эффективнее интегрироваться в израильское общество, если бы в этом процессе был активнее задействован их родной язык
Численность самой массовой в истории страны волны репатриации, по данным министерства абсорбции, с января 1989-го по декабрь 2011 года составила уже 879 445 репатриантов.
           Существование
Существование "русской" партии, еще не гарантия распространения русского языка в Израиле.
Оценки и наценки
Важной предпосылкой для широкого распространения русской речи в Израиле стала массовая репатриация бывших советских евреев в 1990-2000-х годах, благодаря которой общая численность русскоязычной общины в стране, по оценкам местных демографов, достигла 1,3-1,4 миллиона человек. При этом численность этой самой массовой в истории страны волны репатриации, по данным министерства абсорбции, с января 1989-го по декабрь 2011 года составила уже 879 445 репатриантов. Практически всех их без всякого преувеличения можно назвать носителями русского языка и культуры, даже если для определенной часть этой большой и разномастной группы переселенцев русский язык был все-таки неродным и по частоте употребления находился на втором или даже третьем месте (например, для многих выходцев из Средней Азии и Северного Кавказа).
Наблюдатели отмечают, что отношение к русскому языку в Израиле напрямую связано с положением здесь его основных носителей, иммигрантов из Российской Федерации, Украины и Белоруссии, а также представителей менее многочисленных репатриантских общин Прибалтики, Закавказья, Узбекистана...
В первые годы большой алии из СССР в израильском обществе царило весьма позитивное, можно даже сказать преувеличенно благодушное восприятие русского языка, считавшегося чуть ли не вторым по важности языком общения, а в перспективе первым... Шутки о том, что маленьких израильтян нужно учить сначала русскому, а затем уже ивриту воспринимались многими в стране достаточно серьезно. В ту пору было модным говорить, что выходцы из СССР в самое короткое время выдвинутся на первые роли во всех важных областях и сферах, займут высшие посты в государстве, в политике…
К этому времени необходимо отнести и первые попытки утвердить русский язык в качестве государственного, придать ему официальный статус. Стоит отметить, что и среди других этнических общин почтительное отношение к русской речи как языку самой сильной репатриантской группы считалось в порядке вещей. И это притом, что за два десятка лет в Израиль наряду с почти миллионом советских евреев перебралось около 70 тысяч "эфиопов", 53 тысяч "американцев", 42 тысячи "французов", 22,7 тысячи выходцев из Аргентины... Русское слово, русская культура на этом историческом фоне рассматривались исключительно важным и знаменательным явлением, которым израильское общество должно "прирастать" в будущем.
Уходящая натура
К большому сожалению, действительность внесла в эти радужные планы и оценки весьма серьезные коррективы. Сейчас, два десятилетия спустя, русский язык воспринимается и израильским обществом и, что не менее важно, русскоязычной общиной уже своего рода "уходящей натурой", несмотря на еще массовое распространение и по-прежнему весьма широкий культурный контекст.
Причину быстрого и очевидного падения интереса к русской речи в стране многие эксперты видят, прежде всего, в практике министерства образования, все эти годы проводившего в отношении русского языка, по выражению одного из специалистов, "явно дискриминационную политику". По мнению специалистов, с самого начала большой волны репатриации из бывшего СССР местное педагогическое сообщество, а также израильская творческая и культурная элита, явно почувствовав угрозу собственному положению, своему статусу, начали постепенно выдавливать русскую речь из школы, а затем и из языкового обихода.
Эксперты подчеркивают, что вопреки общемировой тенденции всячески поддерживать исконные языковые и культурные традиции переселенцев на основе специально выработанной правовой базы, в Израиле эта важнейшая сфера социально-культурного строительства была отдана на откуп чиновникам, произвольно решавшим, чему и как учить детей иммигрантов. Русский язык был тоже принесен в жертву чиновничьему произволу. И это притом, что с волной переселенцев из СССР в нашу страну прибыло несколько тысяч квалифицированных преподавателей русского языка и литературы.
А ведь начиналось все более или менее неплохо. Почти все "русские" учителя-словесники были интегрированы израильской школой, принявшей в первые годы массовой репатриации русскоязычных учеников десятками тысяч. Преподавание родного языка учащимся-репатриантам стало в те годы обычной школьной практикой. Тогда же министерство образования признало необходимым облегчить русскоязычным учащимся выпускных классов сдачу экзаменов на аттестат зрелости и предоставить возможность делать это на родном языке. Несколько тысяч выпускников воспользовались в тот период таким послаблением, хотя большинство их русскоязычных сверстников сдавали выпускные экзамены на общих основаниях. К концу 1990-х эта практика была официально закреплена инструкциями министерства. Сейчас за крайне редким исключением, распространяющимся на только что переехавших сюда учащихся, выпускные экзамены сдаются только на иврите.
Второй иностранный
Лишь один предмет можно сдавать по-русски - это сам русский язык. В израильской школе он уже давно приобрел статус "второго иностранного", наряду с французским и арабским языками. В этой парадигме у родного языка почти полумиллиона израильских школьников слабейшее положение. Интерес к нему среди маленьких русских израильтян непрерывно падает. В обычной школе русским языком как вторым иностранным занимается, и то под нажимом родителей, от силы десяток-другой русскоязычных учащихся. На аттестат зрелости этот предмет сдают и вовсе единицы.
Всего же по стране, по оценке экспертов, русский язык учат сейчас не более 8 тысяч детей выходцев из СССР. Около тысячи из них, судя по всему, будут сдавать этот предмет в рамках экзаменов на аттестат зрелости. Если эта тенденция сохранится, делают не радостный прогноз эксперты, то еще до конца нынешнего десятилетия русская речь уйдет из местной школы окончательно. Не поможет и небольшой подъем репатриации из стран СНГ, уже не первый год прогнозируемый Еврейским агентством. В последнее время ежегодно с семьями переселенцев в Израиль прибывает не более тысячи детей школьного возраста. Естественно, оказать серьезного влияния на отношение к русскому языку они не смогут. Разве что создадут несколько десятков дополнительных рабочих мест для преподавателей-словесников.
За два десятилетия их число в израильском образовании сократилось многократно. Эксперты считают, что сейчас в той или иной форме и степени постоянную занятость в школе имеет не более сотни преподавателей русского языка и литературы. Немногие могут похвастаться штатным местом, практически все работают т. н. почасовиками. Чтобы набрать часы на сколько-нибудь приличную зарплату, большинству этих, как правило, уже очень немолодых просвещенцев приходится в буквальном смысле слова взапуски бегать по урокам из одной школы в другую. Самым удачливым из них в редких случаях удается набрать в группы по изучению русского языка не более десятка-полутора учеников. Нагрузка в 5-6-8 учебных часов в неделю - обычная норма. Не удивительно, что число "русских" словесников стремительно уменьшается. Вместе с ними уходит из школы и русский язык. Уходит по-русски, скрывая слезы...
Что ждет его в недалеком будущем? Ничего хорошего, "обнадеживают" земляков русскоязычные эксперты. Родная речь до поры до времени сохранится в семье, в бытовом, уличном обращении. Письменная и литературная речь, в широком смысле слова языковая грамотность, языковая культура уйдут безвозвратно, лишив новые поколения репатриантов важнейшего конкурентного преимущества.
Что толку от того, что благодаря старшему поколению - родителям, дедушкам и бабушкам родная речь все еще сохраняет свои позиции во внутриобщинном, внутрисемейном общении! Эксперты считают, что таких семейных языковых гнезд среди репатриантских семей пока не менее 70-80 процентов. Но приговор русскому языку, не скрывают они своего пессимизма, уже вынесен, да фактически и приведен в исполнение. Когда он окончательно "умрет" - через одно-два поколения, через двадцать-тридцать лет, - это уже неважно. Русский язык уйдет, лишив своего высокого покровительства, своей "млечной прелести", как писала когда-то Марина Цветаева, сотни тысяч потенциальных носителей. Хорошо ли это, качают головой эксперты? И вторя им, все кивают: не хорошо.
Впрочем, все ли?
 Марк Мирский 

Комментариев нет:

Отправить комментарий